高温高湿“桑拿天”如何防护?专家回应

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-23 21:11:21 来源: 原创

  中新网北京7月23日电(记者 袁秀月)23日,记者从中国气象局8月新闻发布会上获悉,入汛以来,全国平均高温日数(8.5天)为历史同期最多,平均气温(16.8℃)为历史同期次高,陕西、河南、山东、湖北、四川、新疆等6省(区)气温为历史同期最高。

  预计8月份,全国大部地区气温接近常年同期到偏高,尤其是华东、华中、新疆南部等地高温(≥35℃)日数较常年同期偏多,出现阶段性高温热浪风险较高。

  新闻发布会现场。袁秀月 摄

  高温高湿“桑拿天”,老年人、户外劳动者以及其他群体应该如何防护?中国疾病预防控制中心环境卫生学首席徐东群在答中新网记者提问时表示,高温高湿“桑拿天”使人体散热难度增加,易造成不良健康影响。老年人由于身体机能发生衰退,适应能力相比一般人群更弱,而户外劳动者具有更高频率、更长时间、更大强度的户外活动,这两类人群都容易遭受高温影响。

  徐东群表示,对于老年人,建议使用降温设备合理控制室内温度,适时开窗通风。尽量待在凉爽的室内,避免外出。必须外出时,与家人、邻里或社区保持联系。此外,不要单独留在汽车等封闭空间内。同时,需要主动、多次、适量饮水,清淡饮食。若出现头晕、头痛、乏力、口渴、多汗、心悸、面色潮红、皮肤灼热等中暑先兆症状,使用解暑药品,症状严重及时就医。

  对于户外劳动者,需要合理安排户外作业时间,减轻劳动强度,放慢劳动速度。在中等强度作业活动中,应每15至20分钟喝1杯水(200mL~300mL)。及时补充水分,不要等到口渴了再喝水。同时,及时摄入含盐和矿物质的餐食和饮品,补充身体流失的电解质。户外作业时使用防暑降温用品,宜穿戴防晒、透气衣物或可放置冰袋的冷却背心等。若出现中暑先兆症状时,应立即移至阴凉处休息,适量喝水降温。病情严重应即刻就医或呼叫救护车。

  此外,徐东群还提到,具有心脑血管、呼吸系统、泌尿系统及精神心理疾患等慢性疾病的人群在高温高湿天气下应加强健康监测,关注自身健康状况,如及时测量体温、血压、血氧、心率、情绪等指标。若出现头晕、头痛、乏力、口渴、多汗、心悸、面色潮红、体温略高于正常等中暑先兆症状,应及时寻求帮助。

  若出现皮肤灼热、意识模糊、激动、言语不清、易怒、谵妄、抽搐和(或)昏迷,即刻就医或呼叫救护车,同时立即在阴凉处休息,将降温用品放在颈部、腋窝和腹股沟进行降温,保持通风。(完)

youfenxizhichu,congciqianzhongfangfabude《guanyuzhengzhijiejuewukelanweijidezhongguolichang》wenjiandaozhongguolingdaorenyuwulingdaorentonghua,zhongguozaijiejuewukelanweijiwentishangyoulichang,yousilu,haiyouxingdong。yuanshouwaijiaojiangdakaitongdao,yingzaoqifen,zhiyinfangxiang,jiexialaijiushijutiwentizaigongzuocengmianyuyijiejue。有(you)分(fen)析(xi)指(zhi)出(chu),(,)从(cong)此(ci)前(qian)中(zhong)方(fang)发(fa)布(bu)的(de)《(《)关(guan)于(yu)政(zheng)治(zhi)解(jie)决(jue)乌(wu)克(ke)兰(lan)危(wei)机(ji)的(de)中(zhong)国(guo)立(li)场(chang)》(》)文(wen)件(jian)到(dao)中(zhong)国(guo)领(ling)导(dao)人(ren)与(yu)乌(wu)领(ling)导(dao)人(ren)通(tong)话(hua),(,)中(zhong)国(guo)在(zai)解(jie)决(jue)乌(wu)克(ke)兰(lan)危(wei)机(ji)问(wen)题(ti)上(shang)有(you)立(li)场(chang),(,)有(you)思(si)路(lu),(,)还(hai)有(you)行(xing)动(dong)。(。)元(yuan)首(shou)外(wai)交(jiao)将(jiang)打(da)开(kai)通(tong)道(dao),(,)营(ying)造(zao)气(qi)氛(fen),(,)指(zhi)引(yin)方(fang)向(xiang),(,)接(jie)下(xia)来(lai)就(jiu)是(shi)具(ju)体(ti)问(wen)题(ti)在(zai)工(gong)作(zuo)层(ceng)面(mian)予(yu)以(yi)解(jie)决(jue)。(。)

以教育之强夯实国家富强之基

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

SM公司:EXO是我们非常珍惜的艺人
¥
368.00
4.6分
蛋黄派搞了个铁板给我做海鲜大餐,居然被奸商给坑了
¥
358.00
4.9分
原子弹爆炸后他们选择把喜悦藏在心里
¥
3588.00
4.6分
女子捧场朋友店被提前点7472元餐
¥
5280.00起
4.5分
美军机闯入南海 南部战区回应
¥
3399.00
4.7分
酒驾司机遭交警追缉 撞树死亡
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序